منوعات

حكيمة توكلي تترجم (تقاسيم الفلسطينيّ) لسناء الشعلان بنت نعيمة لـ الفارسيّة

وكالة مصر النهاردة للأنباء – أهواز / إيران


ناقش الباحث والفنان الإيراني صدقني الحكيم أطروحة الماجستير هي الأدب العربي والترجمة في شهيد جمران كلية اللاهوت والعلوم الإسلامية بجامعة الأهواز في أهواز ، إيران ، ورسالته عبارة عن مشروع لترجمة مجموعة القصص القصيرة “تقاسيم البالستيني” التي كتبها المؤلف الأردني. قام بترجمة سناء شعلان بنت نعيمة الفلسطينية الأصل لـ الفارسية وكان عنوان الرسالة. “كتاب فلسطين للترجمة”. “فلسطين ترجمة كتاب فلسطين” للدكتورة سناء شعلان.

وتألفت لجنة مناقشة رسالة الماجستير من: د. جمران جامعة الأحواز رئيساً للجنة المناقشة. رضائي راد المناظرة الأولى من جامعة جمران الأهواز د. ود. محمد حسين كنجاي مدير قسم الفلسفة من جامعة جمران الأهواز ، وكان المستشار الأول للأطروحة د.

مؤلف سناء الشعلان لترجمة هذا لـ اللغة الفارسية: اخترت مجموعة القصص القصيرة “تاسيم الفلاستي” لترجمتها لـ الفارسية لأن فلسطين هي العدد الأول للمسلمين ، ليس فقط المسلمين بل الإنسانية أيضًا ، وأردت أن أعبر عن تضامني. ومن خلال الترجمة بقلمي لدعم الشعب الفلسطيني ، أعتقد أن دعم فلسطين ودعم صبر شعبها لا يقتصر فقط على الرفض الكامل للظلم الذي تسبب فيه الاحتلال الصهيوني. ومع ذلك ، فإن فلسطين تمتد لـ أبعد من ذلك لتشمل الأعمال المهمة الجادة ، والكتابات ، والترجمات ، وكل عمل عملي يعبر عن الرفض والإدانة ، ويعرضني لاضطهاد العدو “.

جدير بالذكر أن “قاسم فلسطين” عبارة عن مجموعة قصصية. وهو يغطي 182 صفحة في المجلد الأوسط ويتألف من مائة وأربعة وسبعين قصة قصيرة مقسمة لـ سبعة عناوين رئيسية ؛ هؤلاء هم تقسيم الوطن ، تقسيم الأسير ، تقسيم المعسكر ، تقسيم الشتات ، انقسام العرب ، انقسام العدو ، تقسيم البعث.

هذه المجموعة من القصص القصيرة هي عبارة عن مجموعة تسجل على القصص القصيرة جوانب متعددة للشعب الفلسطيني قرابة ستين عاما من المعاناة والمقاومة والإصرار على النصر والتمسك بوطنه في الداخل والخارج. إنه يصور المتابع الإنسانية والتاريخية والسياسية والاجتماعية والدينية والفكرية المحيطة بهذا الحلم ، والذي أصبح – يمكن القول – مثالًا للثوري والبطولي وحرب العصابات في تاريخ البشرية الحديث.

وعن ترجمة حكيمة التوكلي لقاسم الفلسطيني لـ الفارسية ، تحدث الشعلان: “أنا فخور بأن الباحثة الجادة والفنانة المبدعة بشكل استثنائي حكيمة توكلي ترجمت مجموعتي لـ الفارسية كنافذة لي ولأدبي وعدالة. أما على الصعيد الإيراني ، فإن القضية الفلسطينية ترى تضامناً حقيقياً أعهد إليه القضية الفلسطينية ، لأني أرى فيها عملاً ضد اضطهاد العدو الصهيوني وأنا فخور بهذه الترجمة. أنا فخور بأن أكون كاتب الانقسامات الفلسطينية التي أرى فيها تمثيلًا حقيقيًا لفلسطيني ، فهي مرحلة أعتز فيها بعدالة قضية بلدي وانتصارها الحتمي مهما طال الصراع. وطالما أن هذه القضية من أكثر سبب اسباب الحرية والعدالة الإنسانية عدالة في هذا العالم ، فإن التضحيات تُبذل لتحرير فلسطين من نير الاحتلال مهما تأخر تحقيق النصر الكامل.

https://www.youtube.com/watch؟v=k9L1Vv8FPLM

واحد

الثاني

3

4.JPG

السابق
قطع الاشارة الصفراء ساهر 2022
التالي
بحث جاهز حول الإجراءات الاحترازية و التنبؤية بالبراكين و الزلازل للسنة 3 متوسط

اترك تعليقاً

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.